top of page

Monique Pineda

  • azeaoly
  • Mar 14, 2019
  • 3 min read

Updated: Apr 28, 2021



Monique Pineda franco peruana, fotógrafa y poeta, de niña vivió en Europa y Sud América. Su trabajo artístico ha sido presentado internacionalmente en numerosos países, entre ellos, Perú, Francia, Inglaterra España, Japón, y USA.


También, han publicado siete libros de su autoría, en francés, ingles y español, 4 son de poemas y fotografías, “ Visiones del Perú, Rostros de mi mundo, Sol y sombra, Puertas y ventanas”. Estos dos libros son solamente de poemas “Reflejos del alma y Voz y silencio” y Aventuras de “2” amigos, es un libro infantil publicado en dos idiomas, ingles y español.


Por su labor de voluntariado algunas instituciones le han otorgado varios reconocimiento incluyendo, El Estado Peruano e igualmente en las ciudades de Miami, la ciudad de los Ángeles California. En 2010 la comunidad Latina Americana de Nuevo York, durante el desfile de la hispanidad le dieron el reconocimiento de Don Quijote. En el 2004, el congreso de la República del Perú le dio el diploma, Al mérito. El Ministerio de relaciones Exteriores del Perú le otorgó un reconocimiento en el año 2008, por su labor de voluntariado. Actualmente la fotógrafa Monique Pineda radica en Estado de California.



Mas de Monique Pineda

Visionsofperu.com



 

Solitude

At the essence of my soul, in a corner of my heart

there is a cell, with a half way open door.

In this cell lives ghosts of emotions,

of silent hopes, unaccomplished wishes, of dulls colors

of lost illusions of untold secrets.

And… In this same cell in time of solitude more emotions

are born, more hopes, more colors, more illusions

always secrets, all untold wearing like a burden.

The ghosts of emotions from time to time roam this cell.

As if they would like take all these feelings

through the half way open door.

As They would like to share these wishes,

these emotions, these hopes, these illusions

As they would like to tell them to others humans,

to share them with someone

And giveaway the deep secrets

of this lonely cell realeasing this burden,

But... solitude shared is no longer solitude…


Labatie Vienne, Isere France

April 6, 2002

 

El pequeño gruñon

Con la cabeza inclinada,

los puños cerrados en los bolsillos escondidos,

las mejillas manchadas por lágrimas

secadas por vientos fríos,

su corazón apenado por sentimientos desconocidas,

palabras tristes en los labios

renegando, caminando, pensando,

tratando de comprender sus emociones,

esperando palabras de aliento de un amigo,

de un ser humano.


Solo se encuentra en las alturas

entre cerros y pampas desoladas,

visitadas por seres de otros mundos y otras tierras,

con otras vidas.

¡Ellos sabrán el sufrimiento de mis días, tristes y noches solitarias,

comprenderán mis esperanzas, mis Ilusiones, mis emociones!

¡Recordarán de tiempo en tiempo haberme visitado!

¡Recordarán que yo también he crecido he cambiado y

Que quizás todavía aquí estoy, solo con mis Sufrimientos y Visiones!


 

LE PETIT GRINCHEUX


Avec ses yeux bas

Ses poings serres

Cachés dans ses poches,

Les joues humides de larmes,

Séchées par le vent froid,

Son cœur attriste de sentiments inconnus,

Mots de tristesses dans ses lèvres,

Se plaignant, marchant pensant,

Essayant de comprendre ses émotions

Attendant des mots de réconfort d’un ami,

D’un être humain.


Il se trouve dans les hauteurs,

Les monts et les plateaux désertiques,

Visités par ceux d’autres mondes et d’autre contrées

Et d’autres vies.


Connaitront –ils ma souffrance des jours qui passent,

Des nuits tristes et de solitude ?

Comprendront-ils mes espoirs, mes rêves e mes émotions ?

Se Rappelleront-ils que j’ai aussi grandi et changé et

Que je suis toujours là.

Seul dans ma souffrance avec mes illusions.

Cumbe Mayo, Cajamarca

© 2004 por Maricela R. Loaeza. 

bottom of page