Monique Pineda
- azeaoly
- Mar 14, 2019
- 3 min read
Updated: Apr 28, 2021

Monique Pineda franco peruana, fotógrafa y poeta, de niña vivió en Europa y Sud América. Su trabajo artístico ha sido presentado internacionalmente en numerosos países, entre ellos, Perú, Francia, Inglaterra España, Japón, y USA.
También, han publicado siete libros de su autoría, en francés, ingles y español, 4 son de poemas y fotografías, “ Visiones del Perú, Rostros de mi mundo, Sol y sombra, Puertas y ventanas”. Estos dos libros son solamente de poemas “Reflejos del alma y Voz y silencio” y Aventuras de “2” amigos, es un libro infantil publicado en dos idiomas, ingles y español.
Por su labor de voluntariado algunas instituciones le han otorgado varios reconocimiento incluyendo, El Estado Peruano e igualmente en las ciudades de Miami, la ciudad de los Ángeles California. En 2010 la comunidad Latina Americana de Nuevo York, durante el desfile de la hispanidad le dieron el reconocimiento de Don Quijote. En el 2004, el congreso de la República del Perú le dio el diploma, Al mérito. El Ministerio de relaciones Exteriores del Perú le otorgó un reconocimiento en el año 2008, por su labor de voluntariado. Actualmente la fotógrafa Monique Pineda radica en Estado de California.
Mas de Monique Pineda
Visionsofperu.com
Solitude
At the essence of my soul, in a corner of my heart
there is a cell, with a half way open door.
In this cell lives ghosts of emotions,
of silent hopes, unaccomplished wishes, of dulls colors
of lost illusions of untold secrets.
And… In this same cell in time of solitude more emotions
are born, more hopes, more colors, more illusions
always secrets, all untold wearing like a burden.
The ghosts of emotions from time to time roam this cell.
As if they would like take all these feelings
through the half way open door.
As They would like to share these wishes,
these emotions, these hopes, these illusions
As they would like to tell them to others humans,
to share them with someone
And giveaway the deep secrets
of this lonely cell realeasing this burden,
But... solitude shared is no longer solitude…
Labatie Vienne, Isere France
April 6, 2002
El pequeño gruñon
Con la cabeza inclinada,
los puños cerrados en los bolsillos escondidos,
las mejillas manchadas por lágrimas
secadas por vientos fríos,
su corazón apenado por sentimientos desconocidas,
palabras tristes en los labios
renegando, caminando, pensando,
tratando de comprender sus emociones,
esperando palabras de aliento de un amigo,
de un ser humano.
Solo se encuentra en las alturas
entre cerros y pampas desoladas,
visitadas por seres de otros mundos y otras tierras,
con otras vidas.
¡Ellos sabrán el sufrimiento de mis días, tristes y noches solitarias,
comprenderán mis esperanzas, mis Ilusiones, mis emociones!
¡Recordarán de tiempo en tiempo haberme visitado!
¡Recordarán que yo también he crecido he cambiado y
Que quizás todavía aquí estoy, solo con mis Sufrimientos y Visiones!
LE PETIT GRINCHEUX
Avec ses yeux bas
Ses poings serres
Cachés dans ses poches,
Les joues humides de larmes,
Séchées par le vent froid,
Son cœur attriste de sentiments inconnus,
Mots de tristesses dans ses lèvres,
Se plaignant, marchant pensant,
Essayant de comprendre ses émotions
Attendant des mots de réconfort d’un ami,
D’un être humain.
Il se trouve dans les hauteurs,
Les monts et les plateaux désertiques,
Visités par ceux d’autres mondes et d’autre contrées
Et d’autres vies.
Connaitront –ils ma souffrance des jours qui passent,
Des nuits tristes et de solitude ?
Comprendront-ils mes espoirs, mes rêves e mes émotions ?
Se Rappelleront-ils que j’ai aussi grandi et changé et
Que je suis toujours là.
Seul dans ma souffrance avec mes illusions.
Cumbe Mayo, Cajamarca